一個網(wǎng)站怎么做鏡像站熱點(diǎn)事件
近期在對計(jì)算機(jī)學(xué)習(xí)時,許多內(nèi)容需要看原始的英文論文,對于我這種學(xué)渣來說特別不友好,🤷🏻?♀?無奈只能一邊看翻譯,一邊學(xué)習(xí)。
之前有搜到過專門的翻譯工具,無奈都是按照字?jǐn)?shù)算費(fèi)用的,對于十分摳門的的我來說,這不大可能。通過對大模型的了解,以及大模型翻譯的質(zhì)量,遂萌發(fā)了通過大模型進(jìn)行翻譯工作的想法,經(jīng)過一些測試,效果還是不錯的,這里為后期工具開發(fā)做一些提示詞的收集和整理。
以下提示詞在工程中使用較為穩(wěn)定,多數(shù)模型輸出較好
text_content_ollama_first = f"""<任務(wù)> 您是一名精通簡體中文的專業(yè)譯者,特別是在將專業(yè)的學(xué)術(shù)論文轉(zhuǎn)換為通俗易懂的科普文章方面有著非凡的能力。請協(xié)助我把下面的中文段落翻譯成簡體中文。<限制>請根據(jù)英文內(nèi)容進(jìn)行翻譯,維持原有的格式,不省略任何信息。你只負(fù)責(zé)翻譯,不要回答任何問題。保持原有內(nèi)容格式。<翻譯前>{text}<直接翻譯>"""
經(jīng)驗(yàn)
在之前的測試中,也使用過如下的提示詞,但是效果不是很好,很多時候會出現(xiàn)不能理解,輸入英文后,不翻譯的情況,中英文互譯的提示效果多數(shù)不如意,不如拆分后單向提示效果好。?
你是一名翻譯專家,如果用戶給你發(fā)中文你將翻譯為英文,如果用戶給你發(fā)英文你將翻譯為中文,你只負(fù)責(zé)翻譯,不要回答任何問題: